Tuesday, February 26, 2013

Pakisabi Na Lang [Could You Please Tell Him]

0 comments

Could You Please Tell Him
English Translation

I wish for him to know
That I am in love
That is my only dream
Though I may wish to say it
I cannot even start
If you should ever meet
Could you please tell him

Could you please tell him I love him
Even though there is someone else he loves
Could you please tell him not to worry
I am not expecting anything
I know it is doubtful
I cannot change it
Still, could you please tell him

Ikaw [You]

1 comments

You
English Translation

You are the one the Almighty has given me
The answer to my prayer
So that for always
Every moment
The one I will love is you

You are the light of my world
The other half of this heart of mine
There will not even be a fraction of an instant
When there shall be someone to replace you
Today and for eternity it is you

Muntik Na Kitang Minahal [I Almost Loved You]

0 comments

I Almost Loved You
English Translation

There is a secret that I will tell you
Something you don't know is happening
It is a secret hidden for so long
I almost loved you
I could not make you feel it then -
How my heart felt
And until now I still remember
I almost loved you

Refrain
Now I will admit it
That I wish we were together
Each question of yours I avoided
I believed your love was not real
I do not know what happened
I never managed to express my feelings for you
Until your heart became exhausted
From waiting for so long
It was then I thought
I almost loved you

Tulog Na [Sleep Now]

0 comments

Sleep Now
English Translation

Sleep now, my love
Let’s leave this world for now
Come now, let’s sleep

Sleep now, my love
Cease your weeping
Your bed is soft
Think of worries some other time

Sleep now
Let’s leave them be for now
Later
They won’t be able to hurt you anymore
So sleep
Sleep now

Sleep now, my love
I’m here to watch over you
Go on, sleep for now

Puso [Heart]

0 comments

Heart
Spongecola

You’re only out of breath
There’s still time left
Though it seems distant still
Pursue

Though you may be hindered
Though guards may attack
We’ll all be waiting
Pursue
Pursue

If we’re disadvantaged, then we’re disadvantaged
What are your wounds for
If you’re only going to fold
Only going to fold
If we lose, then we lose
Don’t make the mistake
Of just giving up

Nakapagtataka [Curious]

0 comments
Curious
English Translation

The chaos in my mind hasn’t stopped
Since we decided to separate
Said goodbye over our differences
Curious

How my destiny has unraveled into this
Haven’t you said farewell too many times?
Each time marked with crying
Curious

Aren’t you ever exhausted,
Or don’t you ever get tired
Of our quarrels-
Never ending
Streaked with tears
Emotions and heart parched
There’s nothing more I can give
There’s nothing more I can feel

Dahil Ikaw [Because You]

0 comments

Because You
True Faith

When you’re beside him
Do you feel any loneliness
Do you understand your emotions fully

And when I am
In your mind
Do you feel a different kind of happiness

I’m just here
Waiting for you
To notice my feelings
Meant only for you

Because you are whom my heart calls for
It’s you who is in my mind
All I want you to know
Is that you are my only dream in this life
My love I’ll give to you
All I want you to know
Is that I love you

Minsan Lang Kita Iibigin [Only Once Will I Adore You]

0 comments

Only Once Will I Adore You
English Translation

My love, I promise you
I will not change
You will be the only one I will love
Even if you should leave
And I should get hurt
Believe that nothing will fade

Refrain
I give my love only to you
That is why, darling, you must know

Chorus
Only once will I adore you
Only once will I love you
This love for you is never-ending
Because once is for eternity

Mula Sa Puso [From the Heart]

0 comments

From the Heart
English Translation

Why is it that the heart
Upon falling in love
Becomes a thing of wonder
Every moment
Is filled with a smile
Because heaven is felt
As if everything is never-ending
Because of the sweetness that is experienced
If it’s from the heart, it is truly like so

I yearn for it to be you, the one I will always hold
An embrace I wish will have no end
I wish it were me you would always think of
Through the day and through the night
Let us share the heat of love
Should anyone interfere
I would not allow it
If it’s from the heart, it is truly like so

Let us share the heat of love
Should anyone interfere
I would not allow it
If it’s from the heart, it is truly like so

Pusong Bato [Heart of Stone]

1 comments
Doing this for a friend. Amusing exercise.

Heart of Stone
English Translation

When I loved you
My world suddenly changed
I thought you were heaven
But in reality you were a headache
You told me before
Never would it change
And I believed you
Why did you leave me now?

Chorus
You don’t know that because of you
I’m unable to eat
I’m unable to sleep either
Since you tricked me
If I should love again
I wish she wouldn’t become like you
Like you, who have a heart of stone

Thursday, February 21, 2013

From This Day Forward

0 comments
“When a couple gets married, it isn’t just their lives that are thrown into chaos. 

For Nicholas and Nala’s wedding, there’s the mother of the bride who is forced to face her failed marriage; the mother of the groom, who revisits the past – and an old love; the bride’s best friend who has lost the only boy she thinks she will ever love and with him, all her happiness; the bride’s cousin who fooled around with her boyfriend’s best friend (who inconveniently turns out to be the groom); and the groom’s sister who cannot understand her brother’s choice of a future wife. 

 Surrounding the bride and the groom’s happiness are the heartache, joys, hopes, dreams, and realizations of the people who care about them. It makes you think: does everybody get a chance at happily ever after?”

I’ve read only one other book – in full – by Ms Marla Miniano before, Table for Two. I had enjoyed that immensely, especially because of its interesting narrative and the premise of a single place being a silent witness to so many broken and mended hearts. So, I decided to get myself a copy of From This Day Forward. I had intended to read the book in two days, to give myself ample time to sleep the way I know I’m supposed to. I broke my body clock again though, as I knew I would.

On Ordinariness

0 comments
A few months ago, my roommate L and I had a memorable conversation about someone she knew. This acquaintance apparently referred to herself as someone very ordinary, someone very normal, and L simply couldn’t understand how someone with potential enough to earn a spot in the country’s top university could ever be so unambitious. At the time, I agreed with my roommate fully. What was, after all, the point of working hard, studying hard, if our only goal was to be? There had been, back then, only obvious goal for me: becoming extraordinary, immortal.

As I was wrapping the new books I bought earlier though, I came to accept something I had always known, something I’d perhaps always considered for a very long time. All the books I had bought, all the books I had read as of late, were chick lit. The kind of reading the me of four years ago would scoff at for being so unabashedly cliché and mainstream. These were the books I was willing to go hungry for, the stories on which my sanity depended on. The semi-adult in me conceded: I was just an ordinary person. There was not much that singled me out from the average single young woman on the street – except maybe, I had messier hair.

The thought doesn’t even bother me that much anymore.

Monday, February 11, 2013

Recent Events, February 2013

3 comments
Am blogging for the sake of blogging - go, me! It's been a month since the last time I wrote for this space of virtual pseudo-property, and while much has happened, there's not much that can be put into words. Chos.

Here are some pictures that I hope are capable of summarizing what I've been distracting myself with lately:

This was taken just earlier, 12. Feb, when the UP Deutscher Verein or the UP German Club, of which I'm a member, hosted a literacy program in New Era HS. Auf Deutsch. I must have had a virtual nosebleed - teaching high school students is so challenging! The batch salutatorian - who, with a little push in the right direction - might turn out to be an interesting specimen for Blair Waldorfs in the Philippines, was in my study group. She was not impressed that I did not know what the German word for Hamster is. (It is, by the way, (das) Meerschweinchen.)